腾讯游戏游戏 > 网络游戏 > 腾讯《魔兽世界》专区 > 正文

魔兽5.2补丁预告片发布 霸气中文台词曝光

2013年02月28日06:54腾讯游戏[微博]我要评论(0)
字号:T|T

美国当地时间下午1点,暴雪刚刚发布了《魔兽世界》5.2补丁《雷神再临》的预告片。与此同时,国服《魔兽世界》也发布了该预告片的中文版。相比之下,国服的给力翻译令这部预告片的中文版本成为继“吾辈何以为战”的《熊猫人之谜》资料片CG后,又一给力神作!

除了给力的翻译外,预告片中的众多Boss战也令人对5.2补丁的大型副本“雷电王座”充满期待(点击查看副本BOSS介绍)究竟“雷电王座”是否能再续当年奥杜尔史诗级超大型副本的成功,相信一切到5.2上线的时候会有答案!

专题:雷神再临!魔兽世界5.2补丁资料大全

以下是视频和其中台词的中英文对照,可以说,《熊猫人之谜》的汉化工作,真心给力!

预告片台词翻译:

Pandaria, her hills of gold

潘达利亚,群山环绕

In dark and mournful times of old

黑暗时代,悠远古老

Did once a hopeless horror hold

绝望肆虐,恐怖笼罩

When from her sacred veil did spring

锦绣圣谷,雷电呼号

With storm and flash, a monstrous thing

天地齐暗,催生恶兆

His name Lei-Shen, the Thunder King

其名雷神,雷电之王

His thunder moved across the land

电闪雷鸣,大地枯槁

And none who dared and fought could stand

神力无穷,逆行无道

Against the iron tyrant’s hand

暴君铁腕,无人可逃

A palace grand, a walled domain

宫阙雄城,矗立云霄

Such mighty works born of his reign

王权威严,八方来朝

Built by slaves, their hearts in chains

可叹劳奴,披枷带镣

But seasons change and tyrant’s die

岁月侵耗,暴君难逃

His fury spent in times gone by

沧海桑田,云散烟消

The thunder slept beneath Kun Lai

雷电沉睡,昆莱山坳

Zandalari Troll: Secure the remains, brothers

赞达拉巨魔:“守住遗骸,兄弟们!”

By Zandalari hands he has been taken

赞达拉之血,为他祝祷

By Zandalari voice he has awakened

赞达拉之声,将他感召

Gather heroes, sound the drums

英雄们,聆听号角

The Thunder King comes

雷电之王即将来到

The Thunder King comes

雷电之王即将来到


推荐微博:

换一换
  • 腾讯游戏频道

    腾讯网;游戏

  • 腾讯爱玩

  • 剑灵

  • 斗战神

  • 魔兽世界

  • QQ仙灵

  • 姚壮宪

  • 叶梓萱

  • 彭程

  • 玄霄

注册微博
登录 (请登录发言,并遵守相关规定) 分享至: 腾讯微博
如果你对游戏频道有任何意见或建议,请到交流平台反馈。到微博反馈

企业服务

推广信息